M-am surprins zilele trecute zicand intr-o discutie ca mi-am adus aportul. Abia dupa ce vorbele mi-au zburat din gura, mi-am dat seama ca am comis o greseala impardonabila de limba romana. In incercarea de a-mi mai spala din pacate, o sa explic de ce aceasta exprimare, din pacate atat de raspandita, este eronata.
Expresia a-si aduce aportul este un pleonasm, adica o greseala de limba pentru ca termenii care o compun repeta inutil aceeasi idee.
In Dictionarul Explicativ al Limbii Romane, cuvantul “aport” are sensul de “contributie materiala, intelectuala, morala etc. adusa de cineva intr-o actiune comuna”. Termenul provine din frantuzescul “apport”, format la randul prin derivarea verbului “apporter”, care inseamna “a aduce”.
Stiind toate aceste detalii, putem intelege de ce constructia “a-si aduce aportul” este una pleonastica caci, mergand pe firul logic, ea s-ar traduce “a-si aduce <<adusul>>” (stiu, e o exprimare fortata, dar suportati-o, va rog, de dragul explicatiei si al intelegerii mai facile a chestiunii in discutie).
Totusi cum putem evita expresia, acum ca stim ca este gresita?
In functie de context, putem reformula ideile astfel incat sa evitam folosirea constructiei problematice sau o putem inlocui cu niste verbe sinonime, cum ar fi: a participa, a contribui, a se implica.
Totodata, putem folosi substantivul “aport”, insa fara a-l alatura verbului “a aduce”.
Sa luam cateva exemple pentru o mai mare claritate.
Gresit: Un pahar de lapte pe zi aduce aportul necesar de calciu….
Corect: Un pahar de lapte pe zi aduce necesarul de calciu…
Gresit: Mi-am adus aportul la educarea comunitatii din care fac parte.
Corect: Am contribuit/am participat la educarea comunitatii din care fac parte.
Gresit: Voluntarii si-au adus aportul la construirea unei scoli.
Corect: Voluntarii s-au implicat in construirea unei scoli.
Gresit: Vitamina D isi aduce aportul la sanatatea oaselor.
Corect: Aportul de vitamina D este benefic oaselor. (avocatnet.ro)